פרוזה תרגום-מרצדס-בנץ. מאת פאבל הילה.
סיפור אהבה עדין מתרקם בין סופר צעיר והמורה שלו לנהיגה, חשפנית לשעבר. היא מרשימה אותו בתימרוני נהיגה עוצרי-נשימה; הוא מנסה לשעשע אותה בסיפורי מכוניות ישנות במשפחתו, סיפורים של הסתבכויות מצחיקות עד דמעות והיחלצויות מרהיבות. השניים נקלעים למסע מטורף בגדאנסק, שבה הם נפגשים עם כמה מגיבורי ההווה הפולני: יזמי אינטרנט שמוכרים דרשות לכמרים, נוכל שמקים מפלגה חדשה, סוחר סמים שמתחזה לאמן אוונגרדי.מבלי משים הופך סיפור הגרוטאות הפרטי לסיפור ההריסות הלאומי - הכיבושים, המפלות, והחלוקות שידעה פולין במאה העשרים. הזיכרון - הסיפור "האחר" ברומן - חותר תחת סיפור העלילה המרכזי המתרחש בפולין שבימינו, חברה בהליכי מעבר מדיקטטורה לדמוקרטיה, הלהוטה לקטוף את פירות החופש הבלתי-צפוי, לשכוח ולהשכיח את העבר. מרצדס בנץ כתוב בזרם תודעה שוצף, בדילוגים לולייניים בין הווה לעבר, בין גרוטסקי לרומנטי, בין "גבוה" ל"נמוך". מן ההיתולי שואב הרומן את עוצמתו הטראגית; מן הארצי והגס - את כוחו הפיוטי והאינטלקטואלי. הספר רצוף התייחסויות למיטב ספרות המאה העשרים וליוצריה, ביניהם קפקא, ברונו שולץ, ט.ס. אליוט, גינתר גראס, ובעיקר בוהומיל הראבאל, שאיתו ועם יצירתו מתכתב הסופרתרגום מפולנית הערות ואחרית דבר: מירי פז.
מצסב טוב מאוד 125 עמודים.
קרא עוד...